St Vincent har delt den nye single ‘El Mero Cero’ og talt med Musicon om at oversætte sit seneste album ‘All Born Screaming’ til spansk, blive inspireret af kunst, og om hun måske bliver endnu tungere på sin næste plade.

Den Tulsa-fødte kunstner udgav ‘All Born Screaming’ tilbage i april – med Musicon hylde pladen som “ren, ufiltreret Annie Clark” for dens tungere lyd og urokkelige tekster inspireret af de blodfortyndende Black Paintings af den spanske romantiske maler Francisco Goya.

Musicon mødte Clark i London, hvor hun bladrede i en bog om Goya’s Black Paintings, i betragtning af hvordan de formede sangene på ‘All Born Screaming’. “Udblikket i hans øjne,” sagde hun, og hendes fingre sporede det rystende billede af Saturn fortærer sin søn. “Det ville være ‘Broken Man’.”

Clark har oversat hele ‘All Born Screaming’ til sin spansksprogede debut ‘Todos Nacen Gritando’ – der udkommer i denne uge og forhåndsvises i dag af en ny version af ‘Big Time Nothing’, ‘El Mero Cero’.

“Tematisk var dette den rigtige rekord at (oversætte),” sagde hun. “Denne plade handler i bund og grund om liv og død og kærlighed. Der er meget ikonografi. Det er meget katolsk, meget helligt.”

Hun sagde, at hun var usikker på, om ‘Todos Nacen Gritando’ bragte hende tættere på den spanske romantiske kunstner, der inspirerede albummet, men hun ved, at det var en måde at “egoistisk blive bedre til spansk”, mens hun også forbinder med sine latinske fans. “Det er fantastisk, at folk kan synge mine sange tilbage til mig på perfekt engelsk,” fortalte hun Musicon. “Hvorfor kan jeg ikke møde dem halvvejs på deres sprog?”

I processen fortalte Clark, at hendes sange skiftede og åbnede sig på måder, hun aldrig havde forventet. “Jeg fandt processen med oversættelse virkelig behagelig,” huskede hun.

Læs hele vores interview med Clark nedenfor, hvor hun talte om latinamerikanske fans, glæderne og frustrationerne ved oversættelsesprocessen, at lave det uventede, og hvor hun vil hen herfra.

Musicon: Hej Annie! Du er ved at udgive dit første spansksprogede album. Hvad fik dig til at ville oversætte ‘All Born Screaming’ i sin helhed?

Annie Clark: “Det var altid planen (at oversætte hele pladen). Men du spørger hvorfor, og jeg ville stille det samme spørgsmål til mig selv! Det var en smuk øvelse og et forsøg på at sige en lille tak til spansksprogede fans, der har mødt mig på mit modersmål i syv plader.”

Lyttede du til meget spansktalende musik, da du voksede op?

“Jeg lyttede til Selena, og der er meget Tejano-musik i Texas, som jeg hørte, da jeg voksede op. (Senere) Jeg begyndte at komme ind på Cuco, Bomba Estereo, Rosalía… (spansksproget musik) er så kulturelt rig, at jeg kunne navngive musikere for evigt.”

Var der et øjeblik på scenen, der udløste denne intention om at give tilbage til dine spansktalende fans?

“Nogle få! Jeg vil sige at spille (Sydamerikas) Lollapalooza 2018; og bare mærke disse menneskemængder! Jeg har været i Mexico et par gange, der er en slags ægte passion, som folk har for musik. Selvfølgelig har de det i andre lande, men der er bare så meget hjerte i mine shows i Mexico og Sydamerika.”

Mange ikke-latinske kunstnere turnerer ikke ofte i Sydamerika – det er spændende for fans at se nogen, de har ventet så længe på at se. Det er fedt du mærker den energi på scenen.

“Det var også en måde for mig at tage til steder, som jeg virkelig elsker, som Sydamerika. En stor grund til, at folk ikke når så langt sydpå, er, at det er så dyrt at komme derned. Måden at gøre det muligt på er at komme på en stor festival. Jeg elsker at være disse steder. Så (dette album) er et ydmygt tilbud. Jeg ved, at jeg ikke lyder som en modersmålstaler. Sange er vilde at oversætte.

I 90’erne skrev den colombianske forfatter Gabriel Garcia Marquez en hyldest til sin ven Shakira. Han taler om hendes “besværlige forberedelser” til at oversætte et af hendes spanske albums til engelsk. Hun havde problemer med at sove og var “feberagtig” af presset. Kan du relatere til den følelse af frustration?

“Absolut! Om det var at forsøge at få udtalen rigtigt eller at tænke: ‘Jeg ved, hvad kadencen af ​​den engelske version er, men måden at sige det på spansk, jeg bliver nødt til at ændre melodien’. I tilfældet med Shakira, gjorde hun det samme som at prøve at oversætte et album?”

Hun forsøgte at oversætte ‘Donde Están Las Ladrones’, men besluttede at starte fra bunden til engelsk i stedet, hvilket resulterede i ‘Laundry Service’, hendes engelsksprogede debut i 2001. Oversættelsen var for svær!

“Ja. Der var bestemt øjeblikke. Det var det sværeste. Det er ikke, at jeg troede, det ikke ville være det, men jeg fik tre sange ind og tænkte: ‘Åh, shit, jeg er nødt til at finkæmme alle disse oversættelser og have denne form for åben dialog med Alan (del Rio, en ven som hjalp hende med at oversætte) hele tiden«. ‘Reckless’ har mange ord, og den er ikke ligefrem melodisk. Det var bestemt svært; (især) dem med mange ord. Selvom ‘Mero Cero’ (‘Big Time Nothing’) var OK, er det på en måde talt, så flowet var korrekt.”

Der er så mange dialekter på spansk og så meget slang … Hvilket spansk brugte du?

“Idiomatisk er albummet mere mexicansk. For eksempel er Mero som slang for ‘chef’.”

Hvordan overvandt du de ord eller sætninger, der ikke kunne oversættes?

“Som sangskriver kan sangen have det bedste groove, produktionen kan være så cool, at synge er fantastisk. Men hvis der er en sangtekst, der er corny, og det er som ‘Jeg er ude’. Jeg kan ikke suspendere min vantro. Jeg siger: ‘Øh, jeg var der næsten’. Jeg er altid sådan, ‘det var lidt banalt’ eller ‘det er en kliché, det skulle de ikke have sagt’. Dette sker på engelsk.

“Når jeg lytter til sange på spansk, har jeg ikke den samme kontrol. Jeg nyder bare musik. Det er sådan en portal til glæde for mig – at nyde den og reagere på lyden.”

Var der nogle tilfælde, hvor oversættelse ændrede dit perspektiv på sangen?

“Sangen ‘Reckless’ blev ‘Salvaje’. Jeg kunne ikke finde et ord for hensynsløs. Alan sagde, ja, hvad med ‘salvaje’? OK… vild.

“Nu gentager denne sang om sorg og tab pludselig ordet vild, som ‘Livet er vildt’. Det ændrede betydningen af ​​sangen for mig på en meget dyb måde. Det var tungt og fedt.”

Dette album er delvist inspireret af Goyas mørke malerier, og du har lige spillet et sæt i El Prado-museet i Madrid, som huser malerierne. Hvordan var det?

“Energien i det pågældende rum er fandme tung. Det bliver koldere i det rum. Jeg var lidt bange for at være ærlig, for at være i nærvær af den storhed. Det var ikke malerier, som han ønskede, at folk skulle se. Disse havde han i sit hjem mod slutningen af ​​sit liv. Han kæmpede til det sidste; som vi alle gør.”

‘All Born Screaming’ / ‘Todos Nacen Gritando’ er din mest rockplade til dato, med dit liveshow spækket med guitarsoloer og stage diving…

“Ja! Selvom de i Royal Albert Hall ikke ville lade mig stagedive uden en stor bøde. Jeg har fået mere syge bølger i andre shows.”

Vil dit næste album vende mod endnu tungere rock? Du er en stor Tool og Nine Inch Nails fan…

“Svaret er, at jeg ikke aner. Sådan, måske?”

Nå, at lave et spansk album er så uventet. Vi kan virkelig ikke forudsige, hvor du vil hen næste gang…

“Du tænker altid, ‘OK, det næste, jeg gør, vil være det bedste, jeg gør’. Jeg er nødt til at blive ved. Det skal blive dybere. Mere menneskelige, mere følelsesladede, bedre sange. Det er min optimisme lige dér.”

Til sidst: Hvad er dit niveau på Duolingo?

“Åh, jeg ved det ikke! Hvordan tæller du niveauerne?”

Nå, hvilken spænding er du på?

“Åh, de forbandede spændinger! Tiderne får mig virkelig. Jeg kunne tale om det meste, der sker i øjeblikket, men jeg kæmper virkelig med at sige noget, der er sket i fortiden!

”Det er en helt anden del af hukommelsen og mnemoniske enheder at synge noget. Derfor har vi alfabetsangen. Vi husker, når det er musik, men at tale med nogen på spansk, det er helt anderledes. Men baby skridt. Jeg kan synge alle mine spansk-oversatte sange nu fra hukommelsen, hvorimod hvis jeg prøvede at have en afslappet snak, er jeg nødt til virkelig at tænke over ordene.

“Jeg er sikker på, at når jeg er flydende i spansk, vil jeg se tilbage på denne (plade) og sige: ‘Åh, jeg kunne have udtalt det bedre. Jeg kunne have oversat det lidt bedre’.”

Måske skulle vi forvente et perfekt udtalt spansksproget metalalbum næste gang?

“Ha! Ja!”

St Vincent udgiver ‘Todos Nacen Gritando’ fredag ​​den 15. november, før han afslutter året med shows i Mexico, Australien og Hong Kong og starter shows i Asien, Nordamerika og Sydamerika i 2025. Besøg her for billetter og mere information.